फातसुङ उपन्यासको अङ्ग्रेजी अनुवाद सार्वजनिक
पहिचानका लागि गरिएको गोर्खाल्यान्ड आन्दोलनबारे भारतीय मूलका नेपाली लेखक छुदेन काविमोले लेखेको उपन्यास फातसुङको अङ्ग्रेजी अनुवाद सङ अफ द सोयल सार्वजनिक गरिएको छ।
लेखक एवं प्रकाशक अजित बरालले गरेको अनुवाद नेपालमा फाइनप्रिन्ट, भारतमा रचना बुक्स र बेलायतमा बलेस्टियर प्रेसले प्रकाशन गरेका छन्।
सन् २०१९ मा नेपालीमा प्रकाशित फातसुङ बाङ्ला भाषामा प्रकाशित छ भने हिन्दीमा प्रकाशन हुने क्रममा छ। लेखक काविमोले अनुवादले एउटा भाषालाई अर्को भाषासँग जोड्न मद्दत मिल्ने बताए। उनले भने, “अनुवादले एउटा साहित्यलाई अर्को साहित्यसँग र एउटा समाजलाई अर्को समाजसँग पनि जोड्छ।”
अनुवादक बरालले नेपाली साहित्यलाई अन्तर्राष्ट्रिय स्तरमा पुर्याउन अनुवादको प्रयास गरेको बताए। सशस्त्र माओवादी द्वन्द्वसँग समानता राख्ने दार्जीलिङको पहिचानको सङ्घर्षको कथा र लेखक काविमोको भाषिक मिठासले फातसुङको अनुवाद गर्न आफूलाई प्रेरित गरेको उनको भनाइ छ।
काविमोको उपन्यासबारे भारतीय लेखक एवं जयपुर लिटरेचर फेस्टिभलकी निर्देशक नमिता गोखलेले भनेकी छन्, “आशा, आकाङ्क्षा र तुषारापात भएको सपना नियाल्ने उपन्यासले हिमाली समुदायको धड्किरहेको मुटुभित्र लैजानेछ।”